茶色南洋

文:萧慧娟

 

茶曾随着海水,漂流到南洋。那年代,茶叶是片片叮咛,替爹娘护佑远行的孩子,离苦弃疾,水土安服。想家的时候,喝口茶,据说可以止泪。那样的年代已过去了。

如果南洋是蓝色,茶该是什么颜色?苦日子里盼望天天天蓝,果真蓝天白云相伴,横渡几许年岁。苦口苦心,那口茶以什么颜色洗涤心情?

唯茶庇佑,茶在这里舒姿展态,不亢不卑。每种茶叶各有礼遇,没有原乡情浓的排外,也不会他乡月更圆的媚外。爱茶人在这里真觉痛快,什么茶都喝得到,什么茶捧在手心疼惜。

这年代,茶色又是什么色?

 

Of Tea, Of Nanyang

By Camellia Siow

Tea was brought to Nanyang by migrants. Back in the old years, tea leaves were as if a swarm of parents' reminder which safeguards home-leaving children. The tea leaves were as if a guardian which protects the children from diseases and predicament, and ensures a smooth transition to the new land. It was said that tears of nostalgia were soothed with a cup of tea. That was, an old story of the long-gone era.

If blue colour represents Nanyang, how does tea look like? During tough times we craved for better prospects – blue and clear sky full of clouds – as months and years slipped by swiftly. During tough times, what was the tea's appearance which soothed our mind?

Tea has been a protection for us – allowing us to compose ourselves, humbly and calmly. Every variety of tea encounters different stories – wherever we bring it along, to a foreign land or at our homeland, its quality remains unchanged. Tea lovers are the happiest lot – for we appreciate and enjoy every variety of tea.

Coming to our age, deep in our heart, what is the colour reflected by a cup of tea?